Jó 9

Bible Kralicka (CZBKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Odpověděv pak Job, řekl:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.