Jó 28

Bible Kralicka (CZBKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.