Jó 28
Bible Kralicka (CZBKR) vs NAA
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji,připravil ji, a vystihl ji.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.