Jó 15

Bible Kralicka (CZBKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.