Salmos 88
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。我被囚禁, 不能外出。
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊, 我天天向你呼求, 向你举手祷告。
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 耶和华啊! 我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 耶和华啊! 你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 我自幼受苦, 几乎死亡; 我受了惊吓, 以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.