Salmos 88

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。我被囚禁, 不能外出。
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊, 我天天向你呼求, 向你举手祷告。
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 耶和华啊! 我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 耶和华啊! 你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 我自幼受苦, 几乎死亡; 我受了惊吓, 以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.