Salmos 88
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。我被囚禁, 不能外出。
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊, 我天天向你呼求, 向你举手祷告。
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 耶和华啊! 我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 耶和华啊! 你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 我自幼受苦, 几乎死亡; 我受了惊吓, 以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.