Salmos 88

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。我被囚禁, 不能外出。
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊, 我天天向你呼求, 向你举手祷告。
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 耶和华啊! 我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 耶和华啊! 你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 我自幼受苦, 几乎死亡; 我受了惊吓, 以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.