Salmos 88
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。我被囚禁, 不能外出。
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊, 我天天向你呼求, 向你举手祷告。
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 耶和华啊! 我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 耶和华啊! 你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 我自幼受苦, 几乎死亡; 我受了惊吓, 以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.