Salmos 88
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶和华、拯救我的 神啊! 我昼夜都在你面前哀求。
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 愿我的祷告达到你面前, 求你留心听我的呼求。
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 因为我饱经忧患, 我的性命临近阴间。
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 我被列在下坑的人中, 就像一个没有气力的人一样。
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 我被弃在死人之中, 好像被杀的人躺在坟墓里; 你不再记念他们, 他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 你把我放在最深的坑里, 把我放在黑暗的地方和深渊里。
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 你的烈怒重重地压着我, 你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 你使我的知己都远离我, 使我成为他们所厌恶的。我被囚禁, 不能外出。
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊, 我天天向你呼求, 向你举手祷告。
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 耶和华啊! 我却向你呼求, 我的祷告在早晨达到你面前。
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 耶和华啊! 你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 我自幼受苦, 几乎死亡; 我受了惊吓, 以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 你的烈怒把我淹没, 你的惊吓把我除灭。
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 这些终日像水一样环绕我, 一起把我围困。
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 你使我挚爱的和同伴都远离我, 黑暗成了我的知己。
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.