Salmos 73

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 神实在善待以色列, 善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 至于我, 我的脚几乎滑跌, 我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 我看见恶人兴隆, 我就嫉妒狂傲的人。
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 他们没有痛苦, 他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦, 他们的身体肥壮”)。
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 所以, 骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”; 现参照《七十士译本》翻译), 他们心里的恶念泛滥。
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 他们讥笑人, 怀着恶意说欺压人的话, 他们说话自高。
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 他们用口亵渎上天, 他们用舌头毁谤全地。
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 因此他的人民归回那里去, 并且喝光了大量的水。
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 他们说: “ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 看这些恶人, 他们常享安逸, 财富却增加。
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 我谨守我心纯洁实在徒然; 我洗手表明清白也是枉然。
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 因为我终日受伤害, 每天早晨受惩罚。
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 如果我心里说: “我要说这样的话”, 我就是对你这一代的众儿女不忠了。
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 我思想要明白这事, 我就看为烦恼;
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 直到我进了 神的圣所, 才明白他们的结局。
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 你实在把他们安放在滑地, 使他们倒下、灭亡。
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 他们忽然间成了多么荒凉, 被突然的惊恐完全消灭。
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 人睡醒了怎样看梦, 主啊! 你睡醒了, 也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 我心中酸苦, 我肺腑刺痛的时候,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 我是愚昧无知的; 我在你面前就像畜类一般。
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 但是, 我仍常与你同在; 你紧握着我的右手。
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 你要以你的训言引领我, 以后还要接我到荣耀里去。
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 除你以外, 在天上, 我还有谁呢?除你以外, 在地上, 我也无所爱慕。
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石, 是我的业分。
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 看哪! 远离你的, 必定灭亡; 凡是对你不贞的, 你都要灭绝。
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 对我来说, 亲近 神是美好的, 我以主耶和华为我的避难所; 我要述说你的一切作为。
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.