Salmos 107
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 你们要称谢耶和华, 因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 把他们从各地, 就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北, 招聚回来的。
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 他们有些人坐在黑暗和死荫里, 被困苦和铁链捆锁着;
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 所以 神用苦难治服他们的心; 他们跌倒, 也没有人帮助。
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 他们厌恶各样食物, 就临近死门。
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 他发出说话医治他们, 搭救他们脱离死亡。
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人所行的奇事称谢他。
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 他们有些人坐船出海, 在大海上往来经商。
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中所行的奇事。
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 他一吩咐, 狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 他们上到天上, 下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 他们摇摇晃晃, 东倒西歪, 好像醉酒的人; 他们的一切智慧都没有用了。
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 他使狂风止息, 海浪就平静无声。
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 风平浪静了, 他们就欢喜; 他引领他们到他们所愿去的港口。
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 愿他们在众民的会中尊崇他, 在长老的集会中赞美他。
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 他们耕种田地, 栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就人数减少, 降为卑微。
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 他却把贫穷的人安置在高处, 免受苦难, 使他的家族繁衍, 好像羊群。
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 正直的人看见了, 就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 凡有智慧的, 愿他留意这些事; 愿他思想耶和华的慈爱。
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.