Salmos 107
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 你们要称谢耶和华, 因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 把他们从各地, 就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北, 招聚回来的。
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 他们有些人坐在黑暗和死荫里, 被困苦和铁链捆锁着;
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 所以 神用苦难治服他们的心; 他们跌倒, 也没有人帮助。
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 他们厌恶各样食物, 就临近死门。
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 他发出说话医治他们, 搭救他们脱离死亡。
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人所行的奇事称谢他。
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 他们有些人坐船出海, 在大海上往来经商。
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中所行的奇事。
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 他一吩咐, 狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 他们上到天上, 下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 他们摇摇晃晃, 东倒西歪, 好像醉酒的人; 他们的一切智慧都没有用了。
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 他使狂风止息, 海浪就平静无声。
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 风平浪静了, 他们就欢喜; 他引领他们到他们所愿去的港口。
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 愿他们在众民的会中尊崇他, 在长老的集会中赞美他。
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 他们耕种田地, 栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就人数减少, 降为卑微。
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 他却把贫穷的人安置在高处, 免受苦难, 使他的家族繁衍, 好像羊群。
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 正直的人看见了, 就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 凡有智慧的, 愿他留意这些事; 愿他思想耶和华的慈爱。
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.