Salmos 107

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 你们要称谢耶和华, 因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 把他们从各地, 就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北, 招聚回来的。
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 他们有些人坐在黑暗和死荫里, 被困苦和铁链捆锁着;
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 所以 神用苦难治服他们的心; 他们跌倒, 也没有人帮助。
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 他们厌恶各样食物, 就临近死门。
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 他发出说话医治他们, 搭救他们脱离死亡。
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人所行的奇事称谢他。
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 他们有些人坐船出海, 在大海上往来经商。
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中所行的奇事。
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 他一吩咐, 狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 他们上到天上, 下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 他们摇摇晃晃, 东倒西歪, 好像醉酒的人; 他们的一切智慧都没有用了。
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 他使狂风止息, 海浪就平静无声。
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 风平浪静了, 他们就欢喜; 他引领他们到他们所愿去的港口。
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 愿他们在众民的会中尊崇他, 在长老的集会中赞美他。
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 他们耕种田地, 栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就人数减少, 降为卑微。
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 他却把贫穷的人安置在高处, 免受苦难, 使他的家族繁衍, 好像羊群。
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 正直的人看见了, 就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 凡有智慧的, 愿他留意这些事; 愿他思想耶和华的慈爱。
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.