Salmos 107
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 你们要称谢耶和华, 因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 把他们从各地, 就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北, 招聚回来的。
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 他们有些人坐在黑暗和死荫里, 被困苦和铁链捆锁着;
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 所以 神用苦难治服他们的心; 他们跌倒, 也没有人帮助。
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 他们厌恶各样食物, 就临近死门。
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 他发出说话医治他们, 搭救他们脱离死亡。
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人所行的奇事称谢他。
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 他们有些人坐船出海, 在大海上往来经商。
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中所行的奇事。
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 他一吩咐, 狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 他们上到天上, 下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 他们摇摇晃晃, 东倒西歪, 好像醉酒的人; 他们的一切智慧都没有用了。
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 他使狂风止息, 海浪就平静无声。
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 风平浪静了, 他们就欢喜; 他引领他们到他们所愿去的港口。
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 愿他们在众民的会中尊崇他, 在长老的集会中赞美他。
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 他们耕种田地, 栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就人数减少, 降为卑微。
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 他却把贫穷的人安置在高处, 免受苦难, 使他的家族繁衍, 好像羊群。
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 正直的人看见了, 就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 凡有智慧的, 愿他留意这些事; 愿他思想耶和华的慈爱。
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.