Salmos 107
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 你们要称谢耶和华, 因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 把他们从各地, 就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北, 招聚回来的。
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 他们有些人坐在黑暗和死荫里, 被困苦和铁链捆锁着;
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 所以 神用苦难治服他们的心; 他们跌倒, 也没有人帮助。
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 他们厌恶各样食物, 就临近死门。
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 他发出说话医治他们, 搭救他们脱离死亡。
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人所行的奇事称谢他。
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 他们有些人坐船出海, 在大海上往来经商。
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中所行的奇事。
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 他一吩咐, 狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 他们上到天上, 下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 他们摇摇晃晃, 东倒西歪, 好像醉酒的人; 他们的一切智慧都没有用了。
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 他使狂风止息, 海浪就平静无声。
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 风平浪静了, 他们就欢喜; 他引领他们到他们所愿去的港口。
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 愿他们在众民的会中尊崇他, 在长老的集会中赞美他。
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 他们耕种田地, 栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就人数减少, 降为卑微。
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 他却把贫穷的人安置在高处, 免受苦难, 使他的家族繁衍, 好像羊群。
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 正直的人看见了, 就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 凡有智慧的, 愿他留意这些事; 愿他思想耶和华的慈爱。
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.