Salmos 107

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 你们要称谢耶和华, 因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 把他们从各地, 就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北, 招聚回来的。
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 他们有些人坐在黑暗和死荫里, 被困苦和铁链捆锁着;
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 所以 神用苦难治服他们的心; 他们跌倒, 也没有人帮助。
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 他们厌恶各样食物, 就临近死门。
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 他发出说话医治他们, 搭救他们脱离死亡。
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人所行的奇事称谢他。
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 他们有些人坐船出海, 在大海上往来经商。
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中所行的奇事。
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 他一吩咐, 狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 他们上到天上, 下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 他们摇摇晃晃, 东倒西歪, 好像醉酒的人; 他们的一切智慧都没有用了。
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 他使狂风止息, 海浪就平静无声。
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 风平浪静了, 他们就欢喜; 他引领他们到他们所愿去的港口。
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 愿他们在众民的会中尊崇他, 在长老的集会中赞美他。
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 他们耕种田地, 栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就人数减少, 降为卑微。
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 他却把贫穷的人安置在高处, 免受苦难, 使他的家族繁衍, 好像羊群。
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 正直的人看见了, 就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 凡有智慧的, 愿他留意这些事; 愿他思想耶和华的慈爱。
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.