Salmos 107

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 你们要称谢耶和华, 因他本是良善的; 他的慈爱永远长存。
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 把他们从各地, 就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北, 招聚回来的。
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 他们有些人在旷野、在荒漠飘流, 寻不见路往可居住的城巿。
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就救他们脱离困苦;
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 领他们走正直的路, 使他们去到可居住的城巿。
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 因为他使干渴的人得到满足, 又使饥饿的人饱享美物。
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 他们有些人坐在黑暗和死荫里, 被困苦和铁链捆锁着;
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 所以 神用苦难治服他们的心; 他们跌倒, 也没有人帮助。
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 他从黑暗里和死荫中把他们领出来, 弄断他们的锁链。
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 他们有些人因自己的过犯成了愚妄人, 有人受苦是因为自己的罪孽。
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 他们厌恶各样食物, 就临近死门。
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 他发出说话医治他们, 搭救他们脱离死亡。
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 愿人因耶和华的慈爱, 因他向世人所行的奇事称谢他。
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 愿他们以感谢为祭献给他, 欢欣地述说他的作为。
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 他们有些人坐船出海, 在大海上往来经商。
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中所行的奇事。
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 他一吩咐, 狂风就刮起, 海中的波浪也高扬。
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 他们上到天上, 下到深渊, 他们的心因危难而惊慌。
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 他们摇摇晃晃, 东倒西歪, 好像醉酒的人; 他们的一切智慧都没有用了。
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 他使狂风止息, 海浪就平静无声。
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 风平浪静了, 他们就欢喜; 他引领他们到他们所愿去的港口。
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人所行的奇事称谢他。
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 愿他们在众民的会中尊崇他, 在长老的集会中赞美他。
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 他们耕种田地, 栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就人数减少, 降为卑微。
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 他却把贫穷的人安置在高处, 免受苦难, 使他的家族繁衍, 好像羊群。
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 正直的人看见了, 就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 凡有智慧的, 愿他留意这些事; 愿他思想耶和华的慈爱。
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.