Provérbios 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我儿, 要留心听我的智慧, 侧耳听我的哲理,
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria; ouça bem meu conselho prudente.
2 好让你持守明辨的态度, 你的嘴唇谨守知识。
2 Assim você mostrará discernimento, e seus lábios expressarão o que aprendeu.
3 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;
3 Pois os lábios da mulher imoral são doces como mel, e sua boca é mais suave que azeite.
4 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
4 No fim, porém, ela é amarga como veneno e afiada como uma espada de dois gumes.
5 她的脚走下死地, 她的脚步踏向阴间。
5 Seus pés descem para a morte; seus passos conduzem direto à sepultura.
6 她不理会生命之路, 她的路径变迁无定, 自己也不知道。
6 Pois ela não se interessa pelo caminho da vida; não se dá conta de que anda sem rumo por uma trilha tortuosa.
7 孩子们, 现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
7 Portanto, meu filho, preste atenção; nunca se desvie do que irei lhe dizer.
8 你的道路要远离她, 不可走近她的家门;
8 Mantenha distância dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa!
9 免得你的精力给了别人, 你的年日交给了残忍的人;
9 Se o fizer, perderá sua honra e entregará a homens impiedosos tudo que conquistou.
10 免得外人饱享你的财物, 你劳碌得来的归入别人的家。
10 Estranhos consumirão sua riqueza, e outros desfrutarão o fruto de seu trabalho.
11 在你生命终结, 你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
11 No final, você gemerá de angústia, quando a doença lhe consumir o corpo.
12 说: “我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
12 Dirá: “Como odiei a disciplina! Se ao menos não tivesse desprezado as advertências!
13 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。
13 Por que não ouvi meus mestres? Por que não dei atenção aos que me instruíam?
14 在众民的集会中, 我几乎落在万劫不复之地。”
14 Cheguei à beira da ruína total, e agora todos saberão de minha vergonha!”.
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
15 Beba a água de sua própria cisterna, compartilhe seu amor somente com sua esposa.
16 你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
16 Por que derramar pelas ruas a água de suas fontes, ao ter sexo com qualquer mulher?
17 它们要独归你一人所有, 不要让外人与你共享。
17 Reserve essa água apenas para vocês; não a reparta com estranhos.
18 要使你的泉源蒙福, 要喜悦你年轻时所娶的妻子。
18 Seja abençoada a sua fonte! Alegre-se com a mulher de sua juventude!
19 她像可爱的母鹿, 人所喜悦的母山羊, 愿她的乳房时常使你满足, 愿她的爱情常常使你恋慕。
19 Ela é gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa o satisfaçam sempre e você seja cativado por seu amor todo o tempo!
20 我儿, 为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
20 Por que, meu filho, se deixar cativar pela mulher imoral, ou acariciar os seios da promíscua?
21 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
21 Pois o S enhor vê com clareza o que o homem faz e examina todos os seus caminhos.
22 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
22 O perverso é cativo dos próprios pecados; são cordas que o apanham e o prendem.
23 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
23 Ele morrerá por falta de disciplina e se perderá por sua grande insensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.