Provérbios 5
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 我儿, 要留心听我的智慧, 侧耳听我的哲理,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 好让你持守明辨的态度, 你的嘴唇谨守知识。
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 她的脚走下死地, 她的脚步踏向阴间。
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 她不理会生命之路, 她的路径变迁无定, 自己也不知道。
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 孩子们, 现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 你的道路要远离她, 不可走近她的家门;
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 免得你的精力给了别人, 你的年日交给了残忍的人;
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 免得外人饱享你的财物, 你劳碌得来的归入别人的家。
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 在你生命终结, 你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 说: “我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 在众民的集会中, 我几乎落在万劫不复之地。”
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 它们要独归你一人所有, 不要让外人与你共享。
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 要使你的泉源蒙福, 要喜悦你年轻时所娶的妻子。
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 她像可爱的母鹿, 人所喜悦的母山羊, 愿她的乳房时常使你满足, 愿她的爱情常常使你恋慕。
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 我儿, 为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.