Provérbios 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我儿, 要留心听我的智慧, 侧耳听我的哲理,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 好让你持守明辨的态度, 你的嘴唇谨守知识。
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 她的脚走下死地, 她的脚步踏向阴间。
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 她不理会生命之路, 她的路径变迁无定, 自己也不知道。
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 孩子们, 现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 你的道路要远离她, 不可走近她的家门;
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 免得你的精力给了别人, 你的年日交给了残忍的人;
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 免得外人饱享你的财物, 你劳碌得来的归入别人的家。
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 在你生命终结, 你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 说: “我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 在众民的集会中, 我几乎落在万劫不复之地。”
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 它们要独归你一人所有, 不要让外人与你共享。
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 要使你的泉源蒙福, 要喜悦你年轻时所娶的妻子。
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 她像可爱的母鹿, 人所喜悦的母山羊, 愿她的乳房时常使你满足, 愿她的爱情常常使你恋慕。
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 我儿, 为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.