Provérbios 5
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 我儿, 要留心听我的智慧, 侧耳听我的哲理,
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 好让你持守明辨的态度, 你的嘴唇谨守知识。
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 她的脚走下死地, 她的脚步踏向阴间。
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 她不理会生命之路, 她的路径变迁无定, 自己也不知道。
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 孩子们, 现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 你的道路要远离她, 不可走近她的家门;
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 免得你的精力给了别人, 你的年日交给了残忍的人;
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 免得外人饱享你的财物, 你劳碌得来的归入别人的家。
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 在你生命终结, 你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 说: “我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 在众民的集会中, 我几乎落在万劫不复之地。”
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 它们要独归你一人所有, 不要让外人与你共享。
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 要使你的泉源蒙福, 要喜悦你年轻时所娶的妻子。
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 她像可爱的母鹿, 人所喜悦的母山羊, 愿她的乳房时常使你满足, 愿她的爱情常常使你恋慕。
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 我儿, 为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.