Provérbios 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我儿, 要留心听我的智慧, 侧耳听我的哲理,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 好让你持守明辨的态度, 你的嘴唇谨守知识。
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑;
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 至终却苦似苦菫, 快如两刃的剑。
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 她的脚走下死地, 她的脚步踏向阴间。
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 她不理会生命之路, 她的路径变迁无定, 自己也不知道。
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 孩子们, 现在要听从我, 不可离弃我口中的话。
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 你的道路要远离她, 不可走近她的家门;
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 免得你的精力给了别人, 你的年日交给了残忍的人;
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 免得外人饱享你的财物, 你劳碌得来的归入别人的家。
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 在你生命终结, 你的肉体和身躯衰残的时候, 你就悲叹,
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 说: “我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 在众民的集会中, 我几乎落在万劫不复之地。”
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 它们要独归你一人所有, 不要让外人与你共享。
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 要使你的泉源蒙福, 要喜悦你年轻时所娶的妻子。
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 她像可爱的母鹿, 人所喜悦的母山羊, 愿她的乳房时常使你满足, 愿她的爱情常常使你恋慕。
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 我儿, 为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 因为人的道路都在耶和华眼前, 他也审察人的一切路径。
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 恶人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己罪恶的绳索缠住。
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.