Provérbios 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 孩子们, 要听父亲的教训, 留心学习哲理;
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 因为我授予你们的, 是美好的学问, 我的训诲, 你们不可离弃。
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 我在我父亲面前还是小孩子, 在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 父亲教导我, 对我说: “你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命, 就可以存活;
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 要求取智慧和哲理, 不可忘记, 也不可偏离我口中的话。
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 不可离弃智慧, 智慧就必护卫你; 喜爱智慧, 智慧就必看顾你。
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 智慧的开端(“智慧的开端”或译: “智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切换取哲理。
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 你要高举智慧, 智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧, 智慧就必使你得尊荣。
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 我儿, 你要听, 并要接受我所说的, 这样, 你就必延年益寿。
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 我指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 你行走的时候, 脚步必不会受阻碍; 你奔跑的时候, 也不会跌倒。
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 你要坚守教训, 不可放松; 要谨守教训, 因为那是你的生命。
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 不可走进恶人的路径, 不可踏上坏人的道路。
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 要躲避, 不可从那里经过, 要转身离去。
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 因为他们不行恶, 就不能入睡; 不使人跌倒, 就要失眠。
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 他们吃的, 是奸恶的饭; 他们喝的, 是强暴的酒。
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮, 直到日午。
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 恶人的道路幽暗, 他们不知道自己因什么跌倒。
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 我儿, 要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 不可让它们离开你的眼目, 要谨记在你的心中。
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 因为得着它们就是得着生命, 整个人也得着医治。
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 你要谨守你的心, 胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 你双眼要向前正视, 你的眼睛要向前直望。
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 你要谨慎你脚下的路径, 你一切所行的就必稳妥。
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 不可偏左偏右, 要使你的脚远离恶事。
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.