Provérbios 4
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 孩子们, 要听父亲的教训, 留心学习哲理;
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 因为我授予你们的, 是美好的学问, 我的训诲, 你们不可离弃。
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 我在我父亲面前还是小孩子, 在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 父亲教导我, 对我说: “你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命, 就可以存活;
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 要求取智慧和哲理, 不可忘记, 也不可偏离我口中的话。
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 不可离弃智慧, 智慧就必护卫你; 喜爱智慧, 智慧就必看顾你。
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 智慧的开端(“智慧的开端”或译: “智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切换取哲理。
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 你要高举智慧, 智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧, 智慧就必使你得尊荣。
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 我儿, 你要听, 并要接受我所说的, 这样, 你就必延年益寿。
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 我指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 你行走的时候, 脚步必不会受阻碍; 你奔跑的时候, 也不会跌倒。
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 你要坚守教训, 不可放松; 要谨守教训, 因为那是你的生命。
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 不可走进恶人的路径, 不可踏上坏人的道路。
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 要躲避, 不可从那里经过, 要转身离去。
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 因为他们不行恶, 就不能入睡; 不使人跌倒, 就要失眠。
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 他们吃的, 是奸恶的饭; 他们喝的, 是强暴的酒。
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 义人的路径却像黎明的曙光, 越来越明亮, 直到日午。
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 恶人的道路幽暗, 他们不知道自己因什么跌倒。
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 我儿, 要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 不可让它们离开你的眼目, 要谨记在你的心中。
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 因为得着它们就是得着生命, 整个人也得着医治。
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 你要谨守你的心, 胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 你双眼要向前正视, 你的眼睛要向前直望。
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 你要谨慎你脚下的路径, 你一切所行的就必稳妥。
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 不可偏左偏右, 要使你的脚远离恶事。
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.