Mateus 22
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶稣又用比喻对他们说:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 “天国好像一个王, 为儿子摆设婚筵。
2 — O
3 他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 他再派另一些仆人去, 说: ‘你们告诉被邀请的人, 我已经预备好了筵席, 公牛和肥畜已经宰了, 一切都预备妥当。来参加婚筵吧! ’
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 但那些人却不理会就走了; 有的去耕田, 有的去作买卖,
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 其余的抓住王的仆人, 凌辱他们, 并且把他们杀了。
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 王就发怒, 派兵消灭那些凶手, 焚毁他们的城。
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 然后对仆人说: ‘婚筵已经预备好了, 只是被邀请的人不配。
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 所以你们要到大路口, 凡遇见的, 都请来参加婚筵。’
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 “那些仆人就走到街上, 把所有遇见的, 不论好人坏人, 都招聚了来, 婚筵上就坐满了人。
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 王进来与赴筵的人见面, 看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 就对他说: ‘朋友, 你没有婚筵的礼服, 怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 于是王对侍从说: ‘把他的手和脚都绑起来, 丢到外面的黑暗里, 在那里必要哀哭切齿。’
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 因为被召的人多, 选上的人少。”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 法利赛人就去商量, 怎样找耶稣的话柄来陷害他。
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣: “老师, 我们知道你为人诚实, 照着真理把 神的道教导人, 不顾忌任何人, 因为你不徇情面。
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 请把你的意见告诉我们, 纳税给凯撒, 可不可以呢?”
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 耶稣看出他们的恶意, 就说: “虚伪的人, 为什么试探我呢?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 耶稣问他们: “这是谁的像, 谁的名号?”
20 e ele perguntou:
21 他们回答: “凯撒的。”他就对他们说: “凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 他们听了, 十分惊奇, 就离开他走了。
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 撒都该人向来认为没有复活的事。那一天, 他们前来问耶稣:
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 “老师, 摩西说: ‘如果一个人死了, 没有儿女, 他的弟弟应该娶他的妻子, 为哥哥立后。’
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 从前我们这里有兄弟七人, 头一个结了婚, 没有孩子就死了, 留下妻子给他的弟弟。
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 第二个、第三个直到第七个都是这样。
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 最后, 那女人也死了。
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 那么, 复活的时候, 她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 耶稣回答他们: “你们错了, 因为你们不明白圣经, 也不晓得 神的能力。
29 Jesus respondeu:
30 复活的时候, 人们也不娶也不嫁, 而是像天上的使者一样。
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 关于死人复活的事, 神对你们讲过: ‘我是亚伯拉罕的 神, 以撒的 神, 雅各的 神’, 你们没有念过吗? 神不是死人的 神, 而是活人的 神。”
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 — ausente —
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 群众听了他的教训, 就十分诧异。
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说, 就聚集在一起。
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 他们中间有一个律法家, 试探耶稣说:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 “老师, 律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 他回答: “你要全心、全性、全意爱主你的 神。
37 Jesus respondeu:
38 这是最重要的第一条诫命。
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 第二条也和它相似, 就是要爱人如己。
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 全部律法和先知书, 都以这两条诫命作为根据。”
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 法利赛人聚在一起的时候, 耶稣问他们:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答: “大卫的子孙。”
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 耶稣就说: “那么大卫被圣灵感动, 怎么会称他为主呢?他说:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下。’
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 “大卫既然称他为主, 他怎么又是大卫的子孙呢?”
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 没有人能够回答他。从那天起, 也没有人敢再问他。
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.