Mateus 22
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶稣又用比喻对他们说:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 “天国好像一个王, 为儿子摆设婚筵。
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 他再派另一些仆人去, 说: ‘你们告诉被邀请的人, 我已经预备好了筵席, 公牛和肥畜已经宰了, 一切都预备妥当。来参加婚筵吧! ’
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 但那些人却不理会就走了; 有的去耕田, 有的去作买卖,
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 其余的抓住王的仆人, 凌辱他们, 并且把他们杀了。
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 王就发怒, 派兵消灭那些凶手, 焚毁他们的城。
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 然后对仆人说: ‘婚筵已经预备好了, 只是被邀请的人不配。
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 所以你们要到大路口, 凡遇见的, 都请来参加婚筵。’
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 “那些仆人就走到街上, 把所有遇见的, 不论好人坏人, 都招聚了来, 婚筵上就坐满了人。
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 王进来与赴筵的人见面, 看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 就对他说: ‘朋友, 你没有婚筵的礼服, 怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 于是王对侍从说: ‘把他的手和脚都绑起来, 丢到外面的黑暗里, 在那里必要哀哭切齿。’
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 因为被召的人多, 选上的人少。”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 法利赛人就去商量, 怎样找耶稣的话柄来陷害他。
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣: “老师, 我们知道你为人诚实, 照着真理把 神的道教导人, 不顾忌任何人, 因为你不徇情面。
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 请把你的意见告诉我们, 纳税给凯撒, 可不可以呢?”
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 耶稣看出他们的恶意, 就说: “虚伪的人, 为什么试探我呢?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 耶稣问他们: “这是谁的像, 谁的名号?”
20 E Jesus lhes perguntou:
21 他们回答: “凯撒的。”他就对他们说: “凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 他们听了, 十分惊奇, 就离开他走了。
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 撒都该人向来认为没有复活的事。那一天, 他们前来问耶稣:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 “老师, 摩西说: ‘如果一个人死了, 没有儿女, 他的弟弟应该娶他的妻子, 为哥哥立后。’
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 从前我们这里有兄弟七人, 头一个结了婚, 没有孩子就死了, 留下妻子给他的弟弟。
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 第二个、第三个直到第七个都是这样。
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 最后, 那女人也死了。
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 那么, 复活的时候, 她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 耶稣回答他们: “你们错了, 因为你们不明白圣经, 也不晓得 神的能力。
29 Jesus respondeu:
30 复活的时候, 人们也不娶也不嫁, 而是像天上的使者一样。
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 关于死人复活的事, 神对你们讲过: ‘我是亚伯拉罕的 神, 以撒的 神, 雅各的 神’, 你们没有念过吗? 神不是死人的 神, 而是活人的 神。”
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 — ausente —
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 群众听了他的教训, 就十分诧异。
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说, 就聚集在一起。
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 他们中间有一个律法家, 试探耶稣说:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 “老师, 律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 他回答: “你要全心、全性、全意爱主你的 神。
37 Jesus respondeu:
38 这是最重要的第一条诫命。
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 第二条也和它相似, 就是要爱人如己。
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 全部律法和先知书, 都以这两条诫命作为根据。”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 法利赛人聚在一起的时候, 耶稣问他们:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答: “大卫的子孙。”
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 耶稣就说: “那么大卫被圣灵感动, 怎么会称他为主呢?他说:
43 E Jesus perguntou:
44 ‘主对我的主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下。’
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 “大卫既然称他为主, 他怎么又是大卫的子孙呢?”
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 没有人能够回答他。从那天起, 也没有人敢再问他。
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.