Mateus 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 那时, 分封王希律听见耶稣的名声,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 就对臣仆说: “这人是施洗的约翰, 他从死人中复活, 所以他身上有行神迹的能力。”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 原来希律为了他弟弟腓力的妻子希罗底的缘故, 拘捕了约翰, 把他捆绑, 关在监里,
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 因为约翰多次告诉他: “你占有她是不合理的。”
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 他想杀约翰, 但又害怕群众, 因为他们都认为约翰是个先知。
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 到了希律生日的那天, 希罗底的女儿在众人面前跳舞, 希律非常高兴,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 就起誓答应她, 无论求什么都给她。
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 她在母亲的怂恿之下, 说: “请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 王就忧愁, 但因为誓言和在座的宾客, 就下令给她。
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 他派人去, 在监里斩了约翰的头,
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 把头放在盘子上, 拿来给那女孩子, 她又带给母亲。
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 约翰的门徒前来, 领了尸体, 把它埋葬, 然后去告诉耶稣。
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 耶稣听见了, 就离开那里, 独自坐船到旷野去。群众听见了, 就从各城步行来跟随他。
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 耶稣上了岸, 看见一大群人, 就怜悯他们, 医好了他们的病人。
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 黄昏的时候, 门徒前来对他说: “这是旷野的地方, 时间也不早了, 请叫群众散开, 好让他们往村里去, 买自己的食物吧。”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 耶稣回答: “他们用不着离开, 你们给他们吃吧! ”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 但门徒说: “我们这里除了五个饼和两条鱼, 什么也没有。”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 他说: “拿过来给我。”
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 于是吩咐群众坐在草地上, 拿起那五个饼两条鱼, 望着天, 祝谢了; 然后把饼擘开, 递给门徒, 门徒又分给群众。
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 大家都吃了, 并且吃饱了, 他们把剩下的零碎拾起来, 装满了十二个篮子。
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 吃的人, 除了妇女和孩子, 约有五千。
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 耶稣立刻催门徒上船, 叫他们先到对岸去, 他却留下来叫群众散开。
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 他解散了群众, 就独自上山去祷告。到了晚上, 他还是独自一人在那里。
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 那时门徒的船已经离岸数公里, 因为逆风, 被波浪冲击。
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 天快亮的时候(“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”), 耶稣在海面上向他们走过去。
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 门徒见他在海面上行走, 就很惊慌, 说: “有鬼啊! ”并且恐惧得大叫起来。
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 耶稣立刻对他们说: “放心吧! 是我, 不要怕。”
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 彼得对他说: “主啊, 如果是你, 让我在水面上到你那里去。”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 他说: “来吧! ”彼得就从船上下来, 行在水面上, 走向耶稣那里去。
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 但他一见风浪就害怕, 快要沉下去的时候, 就呼叫: “主啊! 救我! ”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 耶稣马上伸手拉住他, 对他说: “小信的人哪, 为什么疑惑?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 他们上了船, 风就平静了。
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 船上的人都拜他, 说: “你真是 神的儿子。”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 他们过到对岸, 来到革尼撒勒的地区。
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 那地的人认出是耶稣, 就把消息传遍了那一带。众人把一切有病的人都带来,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 求耶稣让他们只摸一摸他衣服的繸子, 摸着的人就都痊愈了。
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.