Mateus 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 那时, 分封王希律听见耶稣的名声,
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 就对臣仆说: “这人是施洗的约翰, 他从死人中复活, 所以他身上有行神迹的能力。”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 原来希律为了他弟弟腓力的妻子希罗底的缘故, 拘捕了约翰, 把他捆绑, 关在监里,
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 因为约翰多次告诉他: “你占有她是不合理的。”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 他想杀约翰, 但又害怕群众, 因为他们都认为约翰是个先知。
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 到了希律生日的那天, 希罗底的女儿在众人面前跳舞, 希律非常高兴,
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 就起誓答应她, 无论求什么都给她。
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 她在母亲的怂恿之下, 说: “请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 王就忧愁, 但因为誓言和在座的宾客, 就下令给她。
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 他派人去, 在监里斩了约翰的头,
10 João foi decapitado na prisão,
11 把头放在盘子上, 拿来给那女孩子, 她又带给母亲。
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 约翰的门徒前来, 领了尸体, 把它埋葬, 然后去告诉耶稣。
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 耶稣听见了, 就离开那里, 独自坐船到旷野去。群众听见了, 就从各城步行来跟随他。
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 耶稣上了岸, 看见一大群人, 就怜悯他们, 医好了他们的病人。
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 黄昏的时候, 门徒前来对他说: “这是旷野的地方, 时间也不早了, 请叫群众散开, 好让他们往村里去, 买自己的食物吧。”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 耶稣回答: “他们用不着离开, 你们给他们吃吧! ”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 但门徒说: “我们这里除了五个饼和两条鱼, 什么也没有。”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 他说: “拿过来给我。”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 于是吩咐群众坐在草地上, 拿起那五个饼两条鱼, 望着天, 祝谢了; 然后把饼擘开, 递给门徒, 门徒又分给群众。
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 大家都吃了, 并且吃饱了, 他们把剩下的零碎拾起来, 装满了十二个篮子。
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 吃的人, 除了妇女和孩子, 约有五千。
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 耶稣立刻催门徒上船, 叫他们先到对岸去, 他却留下来叫群众散开。
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 他解散了群众, 就独自上山去祷告。到了晚上, 他还是独自一人在那里。
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 那时门徒的船已经离岸数公里, 因为逆风, 被波浪冲击。
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 天快亮的时候(“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”), 耶稣在海面上向他们走过去。
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 门徒见他在海面上行走, 就很惊慌, 说: “有鬼啊! ”并且恐惧得大叫起来。
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 耶稣立刻对他们说: “放心吧! 是我, 不要怕。”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 彼得对他说: “主啊, 如果是你, 让我在水面上到你那里去。”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 他说: “来吧! ”彼得就从船上下来, 行在水面上, 走向耶稣那里去。
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 但他一见风浪就害怕, 快要沉下去的时候, 就呼叫: “主啊! 救我! ”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 耶稣马上伸手拉住他, 对他说: “小信的人哪, 为什么疑惑?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 他们上了船, 风就平静了。
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 船上的人都拜他, 说: “你真是 神的儿子。”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 他们过到对岸, 来到革尼撒勒的地区。
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 那地的人认出是耶稣, 就把消息传遍了那一带。众人把一切有病的人都带来,
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 求耶稣让他们只摸一摸他衣服的繸子, 摸着的人就都痊愈了。
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.