Mateus 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 那时, 分封王希律听见耶稣的名声,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 就对臣仆说: “这人是施洗的约翰, 他从死人中复活, 所以他身上有行神迹的能力。”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 原来希律为了他弟弟腓力的妻子希罗底的缘故, 拘捕了约翰, 把他捆绑, 关在监里,
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 因为约翰多次告诉他: “你占有她是不合理的。”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 他想杀约翰, 但又害怕群众, 因为他们都认为约翰是个先知。
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 到了希律生日的那天, 希罗底的女儿在众人面前跳舞, 希律非常高兴,
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 就起誓答应她, 无论求什么都给她。
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 她在母亲的怂恿之下, 说: “请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 王就忧愁, 但因为誓言和在座的宾客, 就下令给她。
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 他派人去, 在监里斩了约翰的头,
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 把头放在盘子上, 拿来给那女孩子, 她又带给母亲。
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 约翰的门徒前来, 领了尸体, 把它埋葬, 然后去告诉耶稣。
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 耶稣听见了, 就离开那里, 独自坐船到旷野去。群众听见了, 就从各城步行来跟随他。
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 耶稣上了岸, 看见一大群人, 就怜悯他们, 医好了他们的病人。
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 黄昏的时候, 门徒前来对他说: “这是旷野的地方, 时间也不早了, 请叫群众散开, 好让他们往村里去, 买自己的食物吧。”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 耶稣回答: “他们用不着离开, 你们给他们吃吧! ”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 但门徒说: “我们这里除了五个饼和两条鱼, 什么也没有。”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 他说: “拿过来给我。”
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 于是吩咐群众坐在草地上, 拿起那五个饼两条鱼, 望着天, 祝谢了; 然后把饼擘开, 递给门徒, 门徒又分给群众。
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 大家都吃了, 并且吃饱了, 他们把剩下的零碎拾起来, 装满了十二个篮子。
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 吃的人, 除了妇女和孩子, 约有五千。
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 耶稣立刻催门徒上船, 叫他们先到对岸去, 他却留下来叫群众散开。
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 他解散了群众, 就独自上山去祷告。到了晚上, 他还是独自一人在那里。
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 那时门徒的船已经离岸数公里, 因为逆风, 被波浪冲击。
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 天快亮的时候(“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”), 耶稣在海面上向他们走过去。
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 门徒见他在海面上行走, 就很惊慌, 说: “有鬼啊! ”并且恐惧得大叫起来。
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 耶稣立刻对他们说: “放心吧! 是我, 不要怕。”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 彼得对他说: “主啊, 如果是你, 让我在水面上到你那里去。”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 他说: “来吧! ”彼得就从船上下来, 行在水面上, 走向耶稣那里去。
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 但他一见风浪就害怕, 快要沉下去的时候, 就呼叫: “主啊! 救我! ”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 耶稣马上伸手拉住他, 对他说: “小信的人哪, 为什么疑惑?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 他们上了船, 风就平静了。
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 船上的人都拜他, 说: “你真是 神的儿子。”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 他们过到对岸, 来到革尼撒勒的地区。
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 那地的人认出是耶稣, 就把消息传遍了那一带。众人把一切有病的人都带来,
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 求耶稣让他们只摸一摸他衣服的繸子, 摸着的人就都痊愈了。
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.