Marcos 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣又进了会堂, 在那里有一个人, 他的一只手枯干了。
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 众人窥探他会不会在安息日医治那个人, 好去控告他。
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 耶稣对那一只手枯干了的人说: “起来, 站在当中! ”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 又对他们说: “在安息日哪一样是可以作的呢: 作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 耶稣怒目环视他们, 因他们的心刚硬而难过, 就对那人说: “伸出手来! ”他把手一伸, 手就复原了。
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 法利赛人出来, 立刻和希律党人商量怎样对付耶稣, 好除掉他。
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 耶稣和门徒退到海边去, 一大群从加利利来的人跟着他;
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 还有许多人听见他所作的一切事, 就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 因为人多, 耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船, 免得众人拥挤他。
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 他医好了许多人, 所以凡有病的都挤过来要摸他。
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 污灵每次看到他, 就仆倒在他面前, 大声喊叫说: “你是 神的儿子! ”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 耶稣再三严厉地吩咐他们, 不要把他的身分张扬出去。
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 耶稣上了山, 呼召自己所要的人, 他们就来了。
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 他选立了十二个人, 称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句), 要他们跟自己常在一起, 好差遣他们去传道,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 又有权柄赶鬼。
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 他选立的十二个人是: 西门(耶稣给他起名叫彼得),
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 西庇太的儿子雅各, 和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其, 就是“雷子”的意思),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 以及加略人犹大, 就是出卖耶稣的那个人。
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 耶稣进了屋子, 群众又聚了来, 以致他们连饭都不能吃,
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 那些和他在一起的人听见了, 就出来抓住他, 因为他们说他癫狂了。
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 从耶路撒冷下来的经学家说: “他有别西卜附在身上! ”又说: “他靠着鬼王赶鬼。”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 耶稣把他们叫来, 用比喻对他们说: “撒但怎能赶逐撒但呢?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 一国若自相纷争, 那国就站立不住;
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 一家若自相纷争, 那家就站立不住。
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 如果撒但自相攻打纷争, 不但站立不住, 而且还要灭亡。
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 谁都不能进入壮汉的家, 抢夺他的财物, 除非先把壮汉捆绑起来, 才可以抢劫他的家。
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 我实在告诉你们, 世人的一切罪和一切亵渎的话, 都可以得到赦免;
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 但亵渎圣灵的, 就永世不得赦免, 他还要担当罪恶到永远。”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 耶稣说这话, 是因为他们说他有污灵附在身上。
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 耶稣的母亲和弟弟来了, 站在外面, 传话给他, 叫他出来。
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 有许多人正围坐在耶稣身边, 他们告诉他: “你看, 你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 耶稣回答他们: “谁是我的母亲, 我的弟兄呢?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 于是四面观看那些围坐的人, 说: “你们看, 我的母亲! 我的弟兄!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 凡遵行 神旨意的, 就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.