Marcos 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 耶稣又进了会堂, 在那里有一个人, 他的一只手枯干了。
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 众人窥探他会不会在安息日医治那个人, 好去控告他。
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 耶稣对那一只手枯干了的人说: “起来, 站在当中! ”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 又对他们说: “在安息日哪一样是可以作的呢: 作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 耶稣怒目环视他们, 因他们的心刚硬而难过, 就对那人说: “伸出手来! ”他把手一伸, 手就复原了。
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 法利赛人出来, 立刻和希律党人商量怎样对付耶稣, 好除掉他。
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 耶稣和门徒退到海边去, 一大群从加利利来的人跟着他;
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 还有许多人听见他所作的一切事, 就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 因为人多, 耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船, 免得众人拥挤他。
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 他医好了许多人, 所以凡有病的都挤过来要摸他。
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 污灵每次看到他, 就仆倒在他面前, 大声喊叫说: “你是 神的儿子! ”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 耶稣再三严厉地吩咐他们, 不要把他的身分张扬出去。
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 耶稣上了山, 呼召自己所要的人, 他们就来了。
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 他选立了十二个人, 称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句), 要他们跟自己常在一起, 好差遣他们去传道,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 又有权柄赶鬼。
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 他选立的十二个人是: 西门(耶稣给他起名叫彼得),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 西庇太的儿子雅各, 和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其, 就是“雷子”的意思),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 以及加略人犹大, 就是出卖耶稣的那个人。
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 耶稣进了屋子, 群众又聚了来, 以致他们连饭都不能吃,
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 那些和他在一起的人听见了, 就出来抓住他, 因为他们说他癫狂了。
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 从耶路撒冷下来的经学家说: “他有别西卜附在身上! ”又说: “他靠着鬼王赶鬼。”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 耶稣把他们叫来, 用比喻对他们说: “撒但怎能赶逐撒但呢?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 一国若自相纷争, 那国就站立不住;
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 一家若自相纷争, 那家就站立不住。
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 如果撒但自相攻打纷争, 不但站立不住, 而且还要灭亡。
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 谁都不能进入壮汉的家, 抢夺他的财物, 除非先把壮汉捆绑起来, 才可以抢劫他的家。
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 我实在告诉你们, 世人的一切罪和一切亵渎的话, 都可以得到赦免;
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 但亵渎圣灵的, 就永世不得赦免, 他还要担当罪恶到永远。”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 耶稣说这话, 是因为他们说他有污灵附在身上。
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 耶稣的母亲和弟弟来了, 站在外面, 传话给他, 叫他出来。
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 有许多人正围坐在耶稣身边, 他们告诉他: “你看, 你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 耶稣回答他们: “谁是我的母亲, 我的弟兄呢?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 于是四面观看那些围坐的人, 说: “你们看, 我的母亲! 我的弟兄!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 凡遵行 神旨意的, 就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.