Marcos 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶稣又进了会堂, 在那里有一个人, 他的一只手枯干了。
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 众人窥探他会不会在安息日医治那个人, 好去控告他。
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 耶稣对那一只手枯干了的人说: “起来, 站在当中! ”
3 Ele disse para o homem:
4 又对他们说: “在安息日哪一样是可以作的呢: 作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 耶稣怒目环视他们, 因他们的心刚硬而难过, 就对那人说: “伸出手来! ”他把手一伸, 手就复原了。
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 法利赛人出来, 立刻和希律党人商量怎样对付耶稣, 好除掉他。
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 耶稣和门徒退到海边去, 一大群从加利利来的人跟着他;
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 还有许多人听见他所作的一切事, 就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 因为人多, 耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船, 免得众人拥挤他。
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 他医好了许多人, 所以凡有病的都挤过来要摸他。
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 污灵每次看到他, 就仆倒在他面前, 大声喊叫说: “你是 神的儿子! ”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 耶稣再三严厉地吩咐他们, 不要把他的身分张扬出去。
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 耶稣上了山, 呼召自己所要的人, 他们就来了。
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 他选立了十二个人, 称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句), 要他们跟自己常在一起, 好差遣他们去传道,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 又有权柄赶鬼。
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 他选立的十二个人是: 西门(耶稣给他起名叫彼得),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 西庇太的儿子雅各, 和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其, 就是“雷子”的意思),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 以及加略人犹大, 就是出卖耶稣的那个人。
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 耶稣进了屋子, 群众又聚了来, 以致他们连饭都不能吃,
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 那些和他在一起的人听见了, 就出来抓住他, 因为他们说他癫狂了。
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 从耶路撒冷下来的经学家说: “他有别西卜附在身上! ”又说: “他靠着鬼王赶鬼。”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 耶稣把他们叫来, 用比喻对他们说: “撒但怎能赶逐撒但呢?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 一国若自相纷争, 那国就站立不住;
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 一家若自相纷争, 那家就站立不住。
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 如果撒但自相攻打纷争, 不但站立不住, 而且还要灭亡。
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 谁都不能进入壮汉的家, 抢夺他的财物, 除非先把壮汉捆绑起来, 才可以抢劫他的家。
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 我实在告诉你们, 世人的一切罪和一切亵渎的话, 都可以得到赦免;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 但亵渎圣灵的, 就永世不得赦免, 他还要担当罪恶到永远。”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 耶稣说这话, 是因为他们说他有污灵附在身上。
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 耶稣的母亲和弟弟来了, 站在外面, 传话给他, 叫他出来。
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 有许多人正围坐在耶稣身边, 他们告诉他: “你看, 你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 耶稣回答他们: “谁是我的母亲, 我的弟兄呢?”
33 Jesus perguntou:
34 于是四面观看那些围坐的人, 说: “你们看, 我的母亲! 我的弟兄!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 凡遵行 神旨意的, 就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.