Lucas 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 尊敬的提阿非罗先生, 因为有许多人, 已经把在我们中间成就了的事,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的, 编著成书;
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 我已经把这些事从头考查过, 认为也应该按着次序写给你,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 让你晓得所学到的道理, 都是确实的。
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 犹太王希律在位的日子, 亚比雅班里有一个祭司, 名叫撒迦利亚, 他妻子是亚伦的后代, 名叫以利沙伯。
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 他们在 神面前都是义人, 遵行主的一切诫命规条, 无可指摘,
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 只是没有孩子, 因为以利沙伯不生育, 二人又都上了年纪。
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 有一次, 撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 照祭司的惯例抽中了签, 进入主的圣殿烧香。
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 烧香的时候, 众人都在外面祈祷。
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 有主的使者站在香坛右边, 向他显现。
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 撒迦利亚一见就惊慌起来, 十分害怕。
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 天使说: “撒迦利亚, 不要怕, 因为你的祈求已蒙垂听, 你妻子以利沙伯要给你生一个儿子, 你要给他起名叫约翰。
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 你必欢喜快乐, 许多人因他出生, 也必喜乐。
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 他在主面前要被尊为大, 淡酒浓酒都不喝, 未出母腹就被圣灵充满。
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 他要使许多以色列人转向主他们的 神。
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 他必有以利亚的灵和能力, 行在主的前面, 叫父亲的心转向儿女, 叫悖逆的转向义人的意念, 为主安排那预备好了的人民。”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 撒迦利亚对天使说: “我怎么能知道这事呢?我已经老了, 我妻子也上了年纪。”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 天使回答: “我是站在 神面前的加百列, 奉差遣向你说话, 报给你这好消息。
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 看吧! 到了时候我的话必要应验; 因为你不信我的话, 你必成为哑巴, 直到这些事成就的那一天, 才能说话。”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 众人等候撒迦利亚; 因他在圣殿里迟迟不出来, 觉得奇怪。
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 等到他出来, 却不能讲话, 竟成了哑巴, 不断地向他们打手式, 他们就知道他在圣殿里见了异象。
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 供职的日子满了, 他就回家去。
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 过了几天, 他妻子以利沙伯怀了孕, 隐藏了五个月, 说:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “主在眷顾的日子, 这样看待我, 要把我在人间的羞耻除掉。”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 到了第六个月, 天使加百列奉 神差遣, 往加利利的拿撒勒城去,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 到了一个童贞女那里, 她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚, 童贞女的名字是马利亚。
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 天使进去, 对她说: “恭喜! 蒙大恩的女子, 主与你同在! ”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 她却因这话惊慌起来, 反复思想这样祝贺是什么意思。
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 天使说: “马利亚, 不要怕! 因你已从 神那里蒙了恩。
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 你将怀孕生子, 要给他起名叫耶稣。
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 他将要被尊为大, 称为至高者的儿子, 主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 他要作王统治雅各家, 直到永远, 他的国没有穷尽。”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 马利亚对天使说: “我还没有出嫁, 怎能有这事呢?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 天使回答: “圣灵要临到你, 至高者的能力要覆庇你, 因此那将要出生的圣者, 必称为 神的儿子。
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 你看, 你亲戚以利沙伯, 被称为不生育的, 在老年也怀了男胎, 现在已是第六个月了,
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 因为在 神没有一件事是不可能的。”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 马利亚说: “我是主的婢女, 愿照你的话成就在我身上! ”天使就离开她去了。
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 后来, 马利亚就起身, 急忙向山地去, 来到犹大的一座城,
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 进了撒迦利亚的家, 向以利沙伯问安。
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 以利沙伯一听见马利亚的问安, 腹中的胎儿就跳动, 以利沙伯也被圣灵充满,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 就高声说: “你在女子中是有福的! 你腹中的胎儿也是有福的!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 你看, 你问安的声音一进我的耳朵, 我腹中的胎儿就欢喜跳跃。
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 马利亚说: “我心尊主为大,
46 Então Maria disse:
47 我灵以 神我的救主为乐,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 因为他垂顾他使女的卑微, 看哪! 今后万代都要称我为有福。
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 全能者为我行了大事, 他的名为圣;
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 他用膀臂施展大能, 驱散心里妄想的狂傲人。
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 他扶助了他的仆人以色列, 为要记念他的怜悯,
54 — ausente —
55 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔, 直到永远。”
55 — ausente —
56 马利亚和以利沙伯同住约有三个月, 就回家去了。
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 以利沙伯的产期到了, 生了一个儿子。
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 邻里亲戚, 听见主向她大施怜悯, 都和她一同欢乐。
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 到了第八天, 他们来给孩子行割礼, 要照他父亲的名字, 叫他撒迦利亚。
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 但他母亲说: “不可, 要叫他约翰。”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 他们说: “你亲族里没有叫这名字的。”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 他们就向孩子的父亲打手式, 看他要叫他什么。
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 他要了一块写字版, 写上说: “他的名字是约翰。”众人都希奇。
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 撒迦利亚的口舌立刻开了, 就出声称颂 神。
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 住在周围的人都害怕, 这一切事传遍了整个犹太山地,
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 凡听见的就把这些事放在心里, 说: “这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 他的父亲撒迦利亚被圣灵充满, 预言说:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “主, 以色列的 神, 是应当称颂的, 因他眷顾自己的子民, 施行救赎,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 正如主自古以来借圣先知口中所说的,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 救我们脱离仇敌, 和恨我们的人的手;
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
73 — ausente —
74 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧, 用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
74 — ausente —
75 — ausente —
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 孩子啊, 你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的面前, 预备他的路,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 使他的子民, 因罪得赦, 就知道救恩。
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 光照那坐在黑暗中死荫里的人, 引导我们的脚, 走上平安的路。”
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 这孩子渐渐长大, 心灵健壮, 住在旷野, 直到他在以色列人中公开露面的日子。
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.