Lucas 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 尊敬的提阿非罗先生, 因为有许多人, 已经把在我们中间成就了的事,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的, 编著成书;
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 我已经把这些事从头考查过, 认为也应该按着次序写给你,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 让你晓得所学到的道理, 都是确实的。
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 犹太王希律在位的日子, 亚比雅班里有一个祭司, 名叫撒迦利亚, 他妻子是亚伦的后代, 名叫以利沙伯。
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 他们在 神面前都是义人, 遵行主的一切诫命规条, 无可指摘,
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 只是没有孩子, 因为以利沙伯不生育, 二人又都上了年纪。
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 有一次, 撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 照祭司的惯例抽中了签, 进入主的圣殿烧香。
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 烧香的时候, 众人都在外面祈祷。
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 有主的使者站在香坛右边, 向他显现。
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 撒迦利亚一见就惊慌起来, 十分害怕。
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 天使说: “撒迦利亚, 不要怕, 因为你的祈求已蒙垂听, 你妻子以利沙伯要给你生一个儿子, 你要给他起名叫约翰。
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 你必欢喜快乐, 许多人因他出生, 也必喜乐。
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 他在主面前要被尊为大, 淡酒浓酒都不喝, 未出母腹就被圣灵充满。
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 他要使许多以色列人转向主他们的 神。
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 他必有以利亚的灵和能力, 行在主的前面, 叫父亲的心转向儿女, 叫悖逆的转向义人的意念, 为主安排那预备好了的人民。”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 撒迦利亚对天使说: “我怎么能知道这事呢?我已经老了, 我妻子也上了年纪。”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 天使回答: “我是站在 神面前的加百列, 奉差遣向你说话, 报给你这好消息。
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 看吧! 到了时候我的话必要应验; 因为你不信我的话, 你必成为哑巴, 直到这些事成就的那一天, 才能说话。”
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 众人等候撒迦利亚; 因他在圣殿里迟迟不出来, 觉得奇怪。
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 等到他出来, 却不能讲话, 竟成了哑巴, 不断地向他们打手式, 他们就知道他在圣殿里见了异象。
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 供职的日子满了, 他就回家去。
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 过了几天, 他妻子以利沙伯怀了孕, 隐藏了五个月, 说:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 “主在眷顾的日子, 这样看待我, 要把我在人间的羞耻除掉。”
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 到了第六个月, 天使加百列奉 神差遣, 往加利利的拿撒勒城去,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 到了一个童贞女那里, 她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚, 童贞女的名字是马利亚。
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 天使进去, 对她说: “恭喜! 蒙大恩的女子, 主与你同在! ”
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 她却因这话惊慌起来, 反复思想这样祝贺是什么意思。
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 天使说: “马利亚, 不要怕! 因你已从 神那里蒙了恩。
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 你将怀孕生子, 要给他起名叫耶稣。
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 他将要被尊为大, 称为至高者的儿子, 主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 他要作王统治雅各家, 直到永远, 他的国没有穷尽。”
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 马利亚对天使说: “我还没有出嫁, 怎能有这事呢?”
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 天使回答: “圣灵要临到你, 至高者的能力要覆庇你, 因此那将要出生的圣者, 必称为 神的儿子。
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 你看, 你亲戚以利沙伯, 被称为不生育的, 在老年也怀了男胎, 现在已是第六个月了,
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 因为在 神没有一件事是不可能的。”
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 马利亚说: “我是主的婢女, 愿照你的话成就在我身上! ”天使就离开她去了。
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 后来, 马利亚就起身, 急忙向山地去, 来到犹大的一座城,
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 进了撒迦利亚的家, 向以利沙伯问安。
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 以利沙伯一听见马利亚的问安, 腹中的胎儿就跳动, 以利沙伯也被圣灵充满,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 就高声说: “你在女子中是有福的! 你腹中的胎儿也是有福的!
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 你看, 你问安的声音一进我的耳朵, 我腹中的胎儿就欢喜跳跃。
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 马利亚说: “我心尊主为大,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 我灵以 神我的救主为乐,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 因为他垂顾他使女的卑微, 看哪! 今后万代都要称我为有福。
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 全能者为我行了大事, 他的名为圣;
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 他用膀臂施展大能, 驱散心里妄想的狂傲人。
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 他扶助了他的仆人以色列, 为要记念他的怜悯,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔, 直到永远。”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 马利亚和以利沙伯同住约有三个月, 就回家去了。
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 以利沙伯的产期到了, 生了一个儿子。
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 邻里亲戚, 听见主向她大施怜悯, 都和她一同欢乐。
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 到了第八天, 他们来给孩子行割礼, 要照他父亲的名字, 叫他撒迦利亚。
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 但他母亲说: “不可, 要叫他约翰。”
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 他们说: “你亲族里没有叫这名字的。”
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 他们就向孩子的父亲打手式, 看他要叫他什么。
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 他要了一块写字版, 写上说: “他的名字是约翰。”众人都希奇。
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 撒迦利亚的口舌立刻开了, 就出声称颂 神。
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 住在周围的人都害怕, 这一切事传遍了整个犹太山地,
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 凡听见的就把这些事放在心里, 说: “这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 他的父亲撒迦利亚被圣灵充满, 预言说:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “主, 以色列的 神, 是应当称颂的, 因他眷顾自己的子民, 施行救赎,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 正如主自古以来借圣先知口中所说的,
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 救我们脱离仇敌, 和恨我们的人的手;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧, 用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 孩子啊, 你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的面前, 预备他的路,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 使他的子民, 因罪得赦, 就知道救恩。
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 光照那坐在黑暗中死荫里的人, 引导我们的脚, 走上平安的路。”
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 这孩子渐渐长大, 心灵健壮, 住在旷野, 直到他在以色列人中公开露面的日子。
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.