Lucas 1
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 尊敬的提阿非罗先生, 因为有许多人, 已经把在我们中间成就了的事,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的, 编著成书;
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 我已经把这些事从头考查过, 认为也应该按着次序写给你,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 让你晓得所学到的道理, 都是确实的。
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 犹太王希律在位的日子, 亚比雅班里有一个祭司, 名叫撒迦利亚, 他妻子是亚伦的后代, 名叫以利沙伯。
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 他们在 神面前都是义人, 遵行主的一切诫命规条, 无可指摘,
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 只是没有孩子, 因为以利沙伯不生育, 二人又都上了年纪。
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 有一次, 撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 照祭司的惯例抽中了签, 进入主的圣殿烧香。
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 烧香的时候, 众人都在外面祈祷。
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 有主的使者站在香坛右边, 向他显现。
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 撒迦利亚一见就惊慌起来, 十分害怕。
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 天使说: “撒迦利亚, 不要怕, 因为你的祈求已蒙垂听, 你妻子以利沙伯要给你生一个儿子, 你要给他起名叫约翰。
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 你必欢喜快乐, 许多人因他出生, 也必喜乐。
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 他在主面前要被尊为大, 淡酒浓酒都不喝, 未出母腹就被圣灵充满。
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 他要使许多以色列人转向主他们的 神。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 他必有以利亚的灵和能力, 行在主的前面, 叫父亲的心转向儿女, 叫悖逆的转向义人的意念, 为主安排那预备好了的人民。”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 撒迦利亚对天使说: “我怎么能知道这事呢?我已经老了, 我妻子也上了年纪。”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 天使回答: “我是站在 神面前的加百列, 奉差遣向你说话, 报给你这好消息。
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 看吧! 到了时候我的话必要应验; 因为你不信我的话, 你必成为哑巴, 直到这些事成就的那一天, 才能说话。”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 众人等候撒迦利亚; 因他在圣殿里迟迟不出来, 觉得奇怪。
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 等到他出来, 却不能讲话, 竟成了哑巴, 不断地向他们打手式, 他们就知道他在圣殿里见了异象。
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 供职的日子满了, 他就回家去。
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 过了几天, 他妻子以利沙伯怀了孕, 隐藏了五个月, 说:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 “主在眷顾的日子, 这样看待我, 要把我在人间的羞耻除掉。”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 到了第六个月, 天使加百列奉 神差遣, 往加利利的拿撒勒城去,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 到了一个童贞女那里, 她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚, 童贞女的名字是马利亚。
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 天使进去, 对她说: “恭喜! 蒙大恩的女子, 主与你同在! ”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 她却因这话惊慌起来, 反复思想这样祝贺是什么意思。
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 天使说: “马利亚, 不要怕! 因你已从 神那里蒙了恩。
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 你将怀孕生子, 要给他起名叫耶稣。
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 他将要被尊为大, 称为至高者的儿子, 主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 他要作王统治雅各家, 直到永远, 他的国没有穷尽。”
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 马利亚对天使说: “我还没有出嫁, 怎能有这事呢?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 天使回答: “圣灵要临到你, 至高者的能力要覆庇你, 因此那将要出生的圣者, 必称为 神的儿子。
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 你看, 你亲戚以利沙伯, 被称为不生育的, 在老年也怀了男胎, 现在已是第六个月了,
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 因为在 神没有一件事是不可能的。”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 马利亚说: “我是主的婢女, 愿照你的话成就在我身上! ”天使就离开她去了。
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 后来, 马利亚就起身, 急忙向山地去, 来到犹大的一座城,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 进了撒迦利亚的家, 向以利沙伯问安。
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 以利沙伯一听见马利亚的问安, 腹中的胎儿就跳动, 以利沙伯也被圣灵充满,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 就高声说: “你在女子中是有福的! 你腹中的胎儿也是有福的!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 你看, 你问安的声音一进我的耳朵, 我腹中的胎儿就欢喜跳跃。
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 马利亚说: “我心尊主为大,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 我灵以 神我的救主为乐,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 因为他垂顾他使女的卑微, 看哪! 今后万代都要称我为有福。
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 全能者为我行了大事, 他的名为圣;
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 他用膀臂施展大能, 驱散心里妄想的狂傲人。
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 他使有权能的失位, 叫卑微的升高,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 他扶助了他的仆人以色列, 为要记念他的怜悯,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔, 直到永远。”
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 马利亚和以利沙伯同住约有三个月, 就回家去了。
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 以利沙伯的产期到了, 生了一个儿子。
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 邻里亲戚, 听见主向她大施怜悯, 都和她一同欢乐。
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 到了第八天, 他们来给孩子行割礼, 要照他父亲的名字, 叫他撒迦利亚。
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 但他母亲说: “不可, 要叫他约翰。”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 他们说: “你亲族里没有叫这名字的。”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 他们就向孩子的父亲打手式, 看他要叫他什么。
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 他要了一块写字版, 写上说: “他的名字是约翰。”众人都希奇。
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 撒迦利亚的口舌立刻开了, 就出声称颂 神。
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 住在周围的人都害怕, 这一切事传遍了整个犹太山地,
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 凡听见的就把这些事放在心里, 说: “这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 他的父亲撒迦利亚被圣灵充满, 预言说:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “主, 以色列的 神, 是应当称颂的, 因他眷顾自己的子民, 施行救赎,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 正如主自古以来借圣先知口中所说的,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 救我们脱离仇敌, 和恨我们的人的手;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧, 用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 孩子啊, 你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的面前, 预备他的路,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 使他的子民, 因罪得赦, 就知道救恩。
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 光照那坐在黑暗中死荫里的人, 引导我们的脚, 走上平安的路。”
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 这孩子渐渐长大, 心灵健壮, 住在旷野, 直到他在以色列人中公开露面的日子。
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.