Jó 31
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 从至上的 神所得的分, 从至高的全能者所得的业是什么呢?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 灾难不是临到不义的人吗?灾祸不是临到作孽的人吗?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 神不是察看我的道路, 数算我的一切脚步吗?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 我若与虚谎同行, 我的脚若急于追随诡诈,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 就愿我被公平的天平称度, 使 神可以知道我的完全。
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若粘有任何污点,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 就愿我所种的, 让别人来吃, 愿我田中出产的, 都连根拔起来。
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 因为这是大恶, 是该受审判的罪孽;
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 这是焚烧直至毁灭的火, 必把我所有的收获都拔出来。
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 神若起来, 我怎么办呢?他若鉴察, 我怎样回答呢?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 那造我在母腹中的, 不也造他吗?造我们在母胎里的, 不是同一位吗?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 我若不给穷人所要的, 或使寡妇的眼所期待的落空;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 我若独吃我的一点食物, 孤儿却没有与我同吃;
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 自我幼年时, 孤儿与我一同长大, 以我为父, 从我出母腹以来, 我就善待寡妇。
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 他若不因我的羊毛得温暖, 他的心若不向我道谢;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 就愿我的肩头从肩胛脱落, 愿我的前臂从上臂折断;
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 因为 神所降的灾难使我恐惧, 因他的崇高我不敢妄为。
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 我若以黄金为我所信靠的, 又对精金说: ‘你是我所靠赖的’;
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 我若因为财物丰裕, 或因为我多获财利而欢喜;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 我若见太阳照耀, 或明月行在空中,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴亲手;
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜, 或因他遇患难而高兴;
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 我并没有容许我的口犯罪, 咒诅他的性命。
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 旅客没有在街上过夜, 我的门向过路的人是敞开的。
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 我若像亚当遮掩我的过犯, 把我的罪孽藏在怀中,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 因为我惧怕群众, 宗族的藐视又使我惊恐, 以致我静默不言, 足不出门。
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 但愿有一位肯听我的, 看哪! 这是我所划的押, 愿全能者回答我, 愿那与我争讼的写好状词。
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 我定要把它带到我的肩上, 绑在我的头上为冠冕。
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 我的田地若呼冤控告我, 地的犁沟若都一同哀哭;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 我若吃地里的出产而不给价银, 或使地主气绝身亡,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 就愿蒺藜长出来代替小麦, 臭草代替大麦。”约伯的话说完了。
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.