Jó 31
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 从至上的 神所得的分, 从至高的全能者所得的业是什么呢?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 灾难不是临到不义的人吗?灾祸不是临到作孽的人吗?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 神不是察看我的道路, 数算我的一切脚步吗?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 我若与虚谎同行, 我的脚若急于追随诡诈,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 就愿我被公平的天平称度, 使 神可以知道我的完全。
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 我的脚步若偏离正道, 我的心若随从眼目而行, 我的手掌若粘有任何污点,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 就愿我所种的, 让别人来吃, 愿我田中出产的, 都连根拔起来。
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 我的心若被女人迷惑, 在别人的门口埋伏,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 就愿我的妻子作别人的奴仆, 也愿别人屈身与她行淫,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 因为这是大恶, 是该受审判的罪孽;
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 这是焚烧直至毁灭的火, 必把我所有的收获都拔出来。
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 神若起来, 我怎么办呢?他若鉴察, 我怎样回答呢?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 那造我在母腹中的, 不也造他吗?造我们在母胎里的, 不是同一位吗?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 我若不给穷人所要的, 或使寡妇的眼所期待的落空;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 我若独吃我的一点食物, 孤儿却没有与我同吃;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 自我幼年时, 孤儿与我一同长大, 以我为父, 从我出母腹以来, 我就善待寡妇。
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 我若见人因无衣服死亡, 或贫穷人毫无遮盖;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 他若不因我的羊毛得温暖, 他的心若不向我道谢;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 我若在城门见有支持我的, 就挥手攻击孤儿,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 就愿我的肩头从肩胛脱落, 愿我的前臂从上臂折断;
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 因为 神所降的灾难使我恐惧, 因他的崇高我不敢妄为。
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 我若以黄金为我所信靠的, 又对精金说: ‘你是我所靠赖的’;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 我若因为财物丰裕, 或因为我多获财利而欢喜;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 我若见太阳照耀, 或明月行在空中,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 以致心中暗暗地受到迷惑, 用自己的嘴亲手;
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 那么这也就是该受审判的罪孽, 因为我欺哄了高高在上的 神。
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜, 或因他遇患难而高兴;
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 我并没有容许我的口犯罪, 咒诅他的性命。
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 我家里的人若没有说: ‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 旅客没有在街上过夜, 我的门向过路的人是敞开的。
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 我若像亚当遮掩我的过犯, 把我的罪孽藏在怀中,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 因为我惧怕群众, 宗族的藐视又使我惊恐, 以致我静默不言, 足不出门。
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 但愿有一位肯听我的, 看哪! 这是我所划的押, 愿全能者回答我, 愿那与我争讼的写好状词。
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 我定要把它带到我的肩上, 绑在我的头上为冠冕。
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 我要向他述说全部的行为, 又像王子一般进到他面前。
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 我的田地若呼冤控告我, 地的犁沟若都一同哀哭;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 我若吃地里的出产而不给价银, 或使地主气绝身亡,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 就愿蒺藜长出来代替小麦, 臭草代替大麦。”约伯的话说完了。
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.