Jó 30

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “但现在年纪比我小的人都笑我; 我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 他们的气力已经衰退了, 他们两手的力量对我有什么益处呢?
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 他们因穷乏与饥饿而消瘦, 在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 他们在草丛中采摘咸草, 以罗腾树根作食物。
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 他们从人群中被赶出去, 人追喊他们如追喊贼一样,
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 他们在草丛中间喊叫, 在杂草之下集合起来。
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 现在他们以我为歌曲, 我竟成了他们的笑柄。
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 他们厌恶我, 远远地离开我, 又不住吐唾沫在我脸上,
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 因为 神把我的弓弦松开, 叫我受苦, 他们就在我面前任意妄为。
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 一窝暴民在我右边兴起, 推开我的脚, 筑起灾难的路攻击我。
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 他们拆毁了我的路, 没有别人的帮助也能毁灭我;
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 他们闯进来如闯大破口, 在废墟之中辊过来,
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 惊骇临到我的身上, 驱逐我的尊严如风吹一般, 我的好景像云一样过去。
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 现在我的心伤恸有如倒了出来, 苦难的日子把我抓住。
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止, 不住地咀嚼我。
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 我的衣服因 神的大力变了形, 他的大力如外衣的领口把我束紧。
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 神把我扔在泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 神啊! 我向你呼求, 你却不应允我, 我站起来, 你也不理我。
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 你把我提到风中, 使我被风刮去, 使我在暴风中消散。
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 然而人跌倒, 怎会不伸手?人遇灾祸, 怎会不呼救呢?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 艰难过日的, 我不是为他哀哭; 贫穷的, 我不是为他忧愁吗?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 我希望得福乐, 灾祸就来了; 我等候光明, 幽暗就到了。
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 我的心肠沸腾、不安, 痛苦的日子临到我。
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 我四处行走, 全身发黑, 并不是因为日晒; 我在会中站着呼求。
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 我与野狗为兄弟, 又与鸵鸟作同伴。
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 我的皮肤发黑脱落, 我的骨头因热发烧,
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 所以我的琴音变为哀音, 我的箫声变为哭声。”
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.