Jó 30

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 “但现在年纪比我小的人都笑我; 我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 他们的气力已经衰退了, 他们两手的力量对我有什么益处呢?
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 他们因穷乏与饥饿而消瘦, 在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 他们在草丛中采摘咸草, 以罗腾树根作食物。
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 他们从人群中被赶出去, 人追喊他们如追喊贼一样,
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 他们在草丛中间喊叫, 在杂草之下集合起来。
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 现在他们以我为歌曲, 我竟成了他们的笑柄。
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 他们厌恶我, 远远地离开我, 又不住吐唾沫在我脸上,
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 因为 神把我的弓弦松开, 叫我受苦, 他们就在我面前任意妄为。
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 一窝暴民在我右边兴起, 推开我的脚, 筑起灾难的路攻击我。
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 他们拆毁了我的路, 没有别人的帮助也能毁灭我;
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 他们闯进来如闯大破口, 在废墟之中辊过来,
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 惊骇临到我的身上, 驱逐我的尊严如风吹一般, 我的好景像云一样过去。
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 现在我的心伤恸有如倒了出来, 苦难的日子把我抓住。
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止, 不住地咀嚼我。
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 我的衣服因 神的大力变了形, 他的大力如外衣的领口把我束紧。
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 神把我扔在泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 神啊! 我向你呼求, 你却不应允我, 我站起来, 你也不理我。
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 你把我提到风中, 使我被风刮去, 使我在暴风中消散。
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 然而人跌倒, 怎会不伸手?人遇灾祸, 怎会不呼救呢?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 艰难过日的, 我不是为他哀哭; 贫穷的, 我不是为他忧愁吗?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 我希望得福乐, 灾祸就来了; 我等候光明, 幽暗就到了。
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 我的心肠沸腾、不安, 痛苦的日子临到我。
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 我四处行走, 全身发黑, 并不是因为日晒; 我在会中站着呼求。
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 我与野狗为兄弟, 又与鸵鸟作同伴。
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 我的皮肤发黑脱落, 我的骨头因热发烧,
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 所以我的琴音变为哀音, 我的箫声变为哭声。”
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.