Jó 30
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 “但现在年纪比我小的人都笑我; 我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 他们的气力已经衰退了, 他们两手的力量对我有什么益处呢?
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 他们因穷乏与饥饿而消瘦, 在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 他们在草丛中采摘咸草, 以罗腾树根作食物。
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 他们从人群中被赶出去, 人追喊他们如追喊贼一样,
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 他们在草丛中间喊叫, 在杂草之下集合起来。
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 现在他们以我为歌曲, 我竟成了他们的笑柄。
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 他们厌恶我, 远远地离开我, 又不住吐唾沫在我脸上,
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 因为 神把我的弓弦松开, 叫我受苦, 他们就在我面前任意妄为。
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 一窝暴民在我右边兴起, 推开我的脚, 筑起灾难的路攻击我。
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 他们拆毁了我的路, 没有别人的帮助也能毁灭我;
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 他们闯进来如闯大破口, 在废墟之中辊过来,
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 惊骇临到我的身上, 驱逐我的尊严如风吹一般, 我的好景像云一样过去。
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 现在我的心伤恸有如倒了出来, 苦难的日子把我抓住。
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止, 不住地咀嚼我。
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 我的衣服因 神的大力变了形, 他的大力如外衣的领口把我束紧。
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 神把我扔在泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 神啊! 我向你呼求, 你却不应允我, 我站起来, 你也不理我。
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 你把我提到风中, 使我被风刮去, 使我在暴风中消散。
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 然而人跌倒, 怎会不伸手?人遇灾祸, 怎会不呼救呢?
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 艰难过日的, 我不是为他哀哭; 贫穷的, 我不是为他忧愁吗?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 我希望得福乐, 灾祸就来了; 我等候光明, 幽暗就到了。
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 我的心肠沸腾、不安, 痛苦的日子临到我。
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 我四处行走, 全身发黑, 并不是因为日晒; 我在会中站着呼求。
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 我与野狗为兄弟, 又与鸵鸟作同伴。
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 我的皮肤发黑脱落, 我的骨头因热发烧,
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 所以我的琴音变为哀音, 我的箫声变为哭声。”
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.