Jó 30
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 “但现在年纪比我小的人都笑我; 我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 他们的气力已经衰退了, 他们两手的力量对我有什么益处呢?
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 他们因穷乏与饥饿而消瘦, 在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 他们在草丛中采摘咸草, 以罗腾树根作食物。
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 他们从人群中被赶出去, 人追喊他们如追喊贼一样,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 他们在草丛中间喊叫, 在杂草之下集合起来。
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 现在他们以我为歌曲, 我竟成了他们的笑柄。
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 他们厌恶我, 远远地离开我, 又不住吐唾沫在我脸上,
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 因为 神把我的弓弦松开, 叫我受苦, 他们就在我面前任意妄为。
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 一窝暴民在我右边兴起, 推开我的脚, 筑起灾难的路攻击我。
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 他们拆毁了我的路, 没有别人的帮助也能毁灭我;
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 他们闯进来如闯大破口, 在废墟之中辊过来,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 惊骇临到我的身上, 驱逐我的尊严如风吹一般, 我的好景像云一样过去。
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 现在我的心伤恸有如倒了出来, 苦难的日子把我抓住。
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止, 不住地咀嚼我。
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 我的衣服因 神的大力变了形, 他的大力如外衣的领口把我束紧。
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 神把我扔在泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 神啊! 我向你呼求, 你却不应允我, 我站起来, 你也不理我。
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 你把我提到风中, 使我被风刮去, 使我在暴风中消散。
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 然而人跌倒, 怎会不伸手?人遇灾祸, 怎会不呼救呢?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 艰难过日的, 我不是为他哀哭; 贫穷的, 我不是为他忧愁吗?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 我希望得福乐, 灾祸就来了; 我等候光明, 幽暗就到了。
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 我的心肠沸腾、不安, 痛苦的日子临到我。
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 我四处行走, 全身发黑, 并不是因为日晒; 我在会中站着呼求。
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 我与野狗为兄弟, 又与鸵鸟作同伴。
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 我的皮肤发黑脱落, 我的骨头因热发烧,
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 所以我的琴音变为哀音, 我的箫声变为哭声。”
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.