Jó 30
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 “但现在年纪比我小的人都笑我; 我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 他们的气力已经衰退了, 他们两手的力量对我有什么益处呢?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 他们因穷乏与饥饿而消瘦, 在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 他们在草丛中采摘咸草, 以罗腾树根作食物。
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 他们从人群中被赶出去, 人追喊他们如追喊贼一样,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 他们在草丛中间喊叫, 在杂草之下集合起来。
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 现在他们以我为歌曲, 我竟成了他们的笑柄。
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 他们厌恶我, 远远地离开我, 又不住吐唾沫在我脸上,
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 因为 神把我的弓弦松开, 叫我受苦, 他们就在我面前任意妄为。
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 一窝暴民在我右边兴起, 推开我的脚, 筑起灾难的路攻击我。
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 他们拆毁了我的路, 没有别人的帮助也能毁灭我;
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 他们闯进来如闯大破口, 在废墟之中辊过来,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 惊骇临到我的身上, 驱逐我的尊严如风吹一般, 我的好景像云一样过去。
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 现在我的心伤恸有如倒了出来, 苦难的日子把我抓住。
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止, 不住地咀嚼我。
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 我的衣服因 神的大力变了形, 他的大力如外衣的领口把我束紧。
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 神把我扔在泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 神啊! 我向你呼求, 你却不应允我, 我站起来, 你也不理我。
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 你把我提到风中, 使我被风刮去, 使我在暴风中消散。
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 然而人跌倒, 怎会不伸手?人遇灾祸, 怎会不呼救呢?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 艰难过日的, 我不是为他哀哭; 贫穷的, 我不是为他忧愁吗?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 我希望得福乐, 灾祸就来了; 我等候光明, 幽暗就到了。
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 我的心肠沸腾、不安, 痛苦的日子临到我。
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 我四处行走, 全身发黑, 并不是因为日晒; 我在会中站着呼求。
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 我与野狗为兄弟, 又与鸵鸟作同伴。
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 我的皮肤发黑脱落, 我的骨头因热发烧,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 所以我的琴音变为哀音, 我的箫声变为哭声。”
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.