Jó 30
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 “但现在年纪比我小的人都笑我; 我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 他们的气力已经衰退了, 他们两手的力量对我有什么益处呢?
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 他们因穷乏与饥饿而消瘦, 在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 他们在草丛中采摘咸草, 以罗腾树根作食物。
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 他们从人群中被赶出去, 人追喊他们如追喊贼一样,
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 他们在草丛中间喊叫, 在杂草之下集合起来。
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 他们都是愚顽人、下流人的子孙, 被人鞭打逐出境外。
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 现在他们以我为歌曲, 我竟成了他们的笑柄。
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 他们厌恶我, 远远地离开我, 又不住吐唾沫在我脸上,
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 因为 神把我的弓弦松开, 叫我受苦, 他们就在我面前任意妄为。
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 一窝暴民在我右边兴起, 推开我的脚, 筑起灾难的路攻击我。
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 他们拆毁了我的路, 没有别人的帮助也能毁灭我;
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 他们闯进来如闯大破口, 在废墟之中辊过来,
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 惊骇临到我的身上, 驱逐我的尊严如风吹一般, 我的好景像云一样过去。
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 现在我的心伤恸有如倒了出来, 苦难的日子把我抓住。
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止, 不住地咀嚼我。
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 我的衣服因 神的大力变了形, 他的大力如外衣的领口把我束紧。
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 神把我扔在泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 神啊! 我向你呼求, 你却不应允我, 我站起来, 你也不理我。
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 你把我提到风中, 使我被风刮去, 使我在暴风中消散。
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 然而人跌倒, 怎会不伸手?人遇灾祸, 怎会不呼救呢?
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 艰难过日的, 我不是为他哀哭; 贫穷的, 我不是为他忧愁吗?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 我希望得福乐, 灾祸就来了; 我等候光明, 幽暗就到了。
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 我的心肠沸腾、不安, 痛苦的日子临到我。
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 我四处行走, 全身发黑, 并不是因为日晒; 我在会中站着呼求。
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 我与野狗为兄弟, 又与鸵鸟作同伴。
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 我的皮肤发黑脱落, 我的骨头因热发烧,
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 所以我的琴音变为哀音, 我的箫声变为哭声。”
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.