Jó 13
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过, 而且明白。
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 他把你们查出来, 这是好吗?人怎样哄骗人, 你们也怎样哄骗 神吗?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 你们要静默, 离开我, 好让我说话, 然后不论什么事也好, 让它临到我吧。
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 他必杀我, 我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 有谁与我相争呢?若有, 我就默然不言, 气绝而亡。
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 只要不对我行两件事, 我就不躲开你的面,
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 就是把你的手缩回, 远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 这样, 你一呼叫, 我就回答, 或是让我说话, 你回答我。
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 我的生命像破灭腐朽之物, 又像虫蛀的衣服。”
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.