Jó 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过, 而且明白。
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 他把你们查出来, 这是好吗?人怎样哄骗人, 你们也怎样哄骗 神吗?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 你们要静默, 离开我, 好让我说话, 然后不论什么事也好, 让它临到我吧。
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 他必杀我, 我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 有谁与我相争呢?若有, 我就默然不言, 气绝而亡。
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 只要不对我行两件事, 我就不躲开你的面,
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 就是把你的手缩回, 远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 这样, 你一呼叫, 我就回答, 或是让我说话, 你回答我。
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 我的生命像破灭腐朽之物, 又像虫蛀的衣服。”
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.