Jó 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过, 而且明白。
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 他把你们查出来, 这是好吗?人怎样哄骗人, 你们也怎样哄骗 神吗?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 你们要静默, 离开我, 好让我说话, 然后不论什么事也好, 让它临到我吧。
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 他必杀我, 我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 有谁与我相争呢?若有, 我就默然不言, 气绝而亡。
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 只要不对我行两件事, 我就不躲开你的面,
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 就是把你的手缩回, 远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 这样, 你一呼叫, 我就回答, 或是让我说话, 你回答我。
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 我的生命像破灭腐朽之物, 又像虫蛀的衣服。”
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.