Jó 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过, 而且明白。
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 他把你们查出来, 这是好吗?人怎样哄骗人, 你们也怎样哄骗 神吗?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 你们要静默, 离开我, 好让我说话, 然后不论什么事也好, 让它临到我吧。
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 他必杀我, 我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 有谁与我相争呢?若有, 我就默然不言, 气绝而亡。
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 只要不对我行两件事, 我就不躲开你的面,
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 就是把你的手缩回, 远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 这样, 你一呼叫, 我就回答, 或是让我说话, 你回答我。
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 我的生命像破灭腐朽之物, 又像虫蛀的衣服。”
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.