Jó 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过, 而且明白。
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 他把你们查出来, 这是好吗?人怎样哄骗人, 你们也怎样哄骗 神吗?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 你们要静默, 离开我, 好让我说话, 然后不论什么事也好, 让它临到我吧。
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 他必杀我, 我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 有谁与我相争呢?若有, 我就默然不言, 气绝而亡。
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 只要不对我行两件事, 我就不躲开你的面,
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 就是把你的手缩回, 远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 这样, 你一呼叫, 我就回答, 或是让我说话, 你回答我。
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 我的生命像破灭腐朽之物, 又像虫蛀的衣服。”
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.