Jó 13

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过, 而且明白。
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 他把你们查出来, 这是好吗?人怎样哄骗人, 你们也怎样哄骗 神吗?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 你们要静默, 离开我, 好让我说话, 然后不论什么事也好, 让它临到我吧。
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 他必杀我, 我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 有谁与我相争呢?若有, 我就默然不言, 气绝而亡。
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 只要不对我行两件事, 我就不躲开你的面,
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 就是把你的手缩回, 远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 这样, 你一呼叫, 我就回答, 或是让我说话, 你回答我。
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 我的生命像破灭腐朽之物, 又像虫蛀的衣服。”
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.