Jó 13
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 “这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过, 而且明白。
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 他把你们查出来, 这是好吗?人怎样哄骗人, 你们也怎样哄骗 神吗?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 你们要静默, 离开我, 好让我说话, 然后不论什么事也好, 让它临到我吧。
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 他必杀我, 我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 有谁与我相争呢?若有, 我就默然不言, 气绝而亡。
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 只要不对我行两件事, 我就不躲开你的面,
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 就是把你的手缩回, 远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 这样, 你一呼叫, 我就回答, 或是让我说话, 你回答我。
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽;
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 我的生命像破灭腐朽之物, 又像虫蛀的衣服。”
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.